「老婆」「愛人」「妻子」別亂用||這些日文漢字意思跟你想像的不一樣

日文教材

【老婆】

中文:
男性指稱自己的配偶
————————————————————————————————————————
日文:
與家庭成員無關。日文中「老婆ろうば」指的是上了年紀的女性,相當於中文的「老嫗」、「老婦人」。

e.g.
老婆ろうば変装へんそうしてまちた。
(變裝成老婦人上街)

【愛人】
中文:
泛指戀愛對象,有時用來指稱自己的妻子。
————————————————————————————————————————
日文:
日文中「愛人あいじん」一詞也具有「戀人」的意思在,但99%的情況下都是聯想到有外遇關係的異性。真的要指稱心上人的話比較常用的是「恋人こいびと」(戀人)、「彼女かのじょ」(女朋友);婚約關係的對象則用家內かない(內人)、つま(妻子)等稱呼。

e.g.
旦那だんな出張しゅっちょうっておきながら、じつ愛人あいじんとの不倫旅行ふりんりょこうだった。
(丈夫聲稱那是出差,實際上是跟小三去旅遊)

【妻子】
中文:
男性的配偶
相當於日文的「家內かない」、「つま」或敬稱他人妻子用的「おくさん」。
————————————————————————————————————————
日文:
妻子さいし」是指妻子和小孩,相當於中文的「妻小」

e.g.
妻子さいしれて田舎いなからした。
(帶著妻小到郷下生活)

コメント(留言)