先談談「気」這個字
牽涉到「心情」的日文單字,很多都是由「気」字所構成。
日文中「気」這個字常常被用來指稱氣場、氛圍,像是「気分」、「気持ち」、「空気」、「気まぐれ」、「雰囲気」……等族繁不及備載。
標題所提及的「看心情」是「気が向いたら」(心情對了再說)
例文
気が向いたら行くわ。
看心情決定去不去。
気が向いた時だけ小説を書いてみる。
只有心血來潮時才會動筆寫寫小說。
気分
心情、氣氛、或是身體狀況。
例文
彼と話す気分じゃない。
沒那個心情和他說話。
気分を害するような発言。
破壞氣氛的發言。
お酒を飲みたい気分。
想要喝酒的那種心情。
気分悪いから休みたい。
狀況不太好想請假。
另外,「気分次第」也是「看心情」的一種說法。
「次第」一字的意思是「取決於…」,所以「気分次第」字面上的意思是「根據心情」。
気持ち
心理 ⇒ 心意、心境
物理 ⇒ 感官上的享受與否
例文
彼女の気持ち分かる?
你懂她的心情嗎?
ほんの気持ちですが。
這是我一點小小的心意。
気持ち良いマッサージ。
讓人感到舒適的按摩。
飲み過ぎて気持ち悪い。
酒喝太多感到不舒服。
機嫌
心情、情緒,跟「気持ち」比起來較容易被觀察。
例文
上司の機嫌を取る。
討好上司。
機嫌は良いですね。何かいいことある?
看上去心情很好呢。發生了什麼好事嗎?
機嫌を伺う。
察言觀色。
気まぐれ
心血來潮、難以捉摸的心意
有時拿來指變化無常的事物
「まぐれ」是不清楚、無法辨別的意思。
例文
気まぐれな性格。
捉摸不定的個性。
気まぐれに始めた日記。
心血來潮開始寫的日記。
気まぐれな秋の空。
變化無常的秋空。
コメント(留言)