「普通男孩的定義」引來的爭議 — 日文的「炎上」是什麼意思?

日文教材

網路經常可以看到某個日本的藝人、政客做了某件事情,結果引發「炎上えんじょう」。近來日本有電視節目針對已婚女性進行調査,歸納出「普通男性」的標準,結果又再次引起了「炎上」的現象。

「炎上」一詞的由來

炎上えんじょう = えんたかがること
以前就真的是字面上火焰燒得很高的意思,特別用來指大型建築物的火災

直到兩千年初頭部落格開始流行起來的時候,一名日本的記者在部落格上的言論引來了大量網友的負面評論。這樣的情況被另一名作家形容成「炎上」,自此炎上開始有了新的意思。

網路及報導上常見的「炎上」

「炎上」現在通常指因不合時宜的言行舉止而引發的集體撻伐。最常見的形式就是在該惹出爭議的人的Facebook、Twitter上湧入大量攻擊性的留言。

炎上的對象不一定是人,有時候也可以是議題。

最近日本的網路上熱議的「普通男孩的定義」(年收500萬、長得像藝人星野源等),也因為其爭議性而炎上了;有些人認為是物化男性,有些人則主張這些標準「普通的20歲男生根本不可能全部達到」。

「炎上」有時是一種行銷手法

有趣的是,不管怎麼說炎上的特色都是聚集大量人潮;有些店家便利用這樣的特性,在行銷產品時故意引起民眾的反感,藉以引發話題跟關注。

行銷界中知名的負面行銷,在日文中就是炎上マーケティング。

羅馬尼亞的ROM巧克力便是很成功的炎上マーケティング案例。

這家羅馬尼亞的巧克力商連續數年銷量低落,有天突然將包裝上的羅馬尼亞國旗改成美國國旗,引起民眾的反感,甚至在報導雜誌等被廣泛討論;等到時機成熟後,又改回原本的包裝,並在各媒體上表示「很高興羅馬尼亞人的愛國心還在」。這波操作不只成功引起大量關注,還大幅帶動了巧克力的銷售量。

當然作為提高知名度的手段,炎上マーケティング是一把雙面刃。大部分試圖用炎上マーケティング提高關注的商品都因為操作不當而不僅沒帶動銷售量,甚至賠上了經營多年的商譽。

炎上的其他用法

雖然最常見的還是群體撻伐,但「炎上」有時候也可以用來表示事情進入危急甚至是已經崩潰的狀態

像是棒球比賽中,投手在一局內被連續打出安打大量失分的情況,也會被稱為「炎上」;另一個常見的用法出現在科技業。新人工程師的失誤造成整個產品開發程序的混亂、或是面對客戶一變再變的要求,導致整個部門的工程師連續熬夜加班的情形,也可以稱作是「炎上」。

コメント(留言)