「兼ねる」是一個讓初學者頭痛、偏偏考試很常出現的文法。
除了看漢字的「兼」可以直覺想到的「兼具」之外,其他的意思需要腦筋稍微轉一下。
①兼具
趣味と実益を兼ねた仕事
(符合興趣又兼具收益性的工作)
②兼職、兼任
本職以外に他の職を兼ねる
(除了正職外兼任其他工作)
③顧慮
因為「兼ねる」有兼用、多方面容納的意涵,因此也衍生出「多方面顧慮」、「考慮太多,以致於無法……」的意思
気を兼ねる
(顧慮太多而顯得客套)
周囲に気を兼ねる
(顧及周遭人的感受)
④無法、做不到(表否定)
理由を納得し兼ねる
(無法接受這樣的理由)
弊社は一切責任を負い兼ねます
(本公司不負一切責任)
⑤表示「可能性」,慣用為「兼ねない」
這個是我在開頭提到,腦袋比較需要轉一下的用法。思考邏輯如下:
兼ねる(兼具) → 兼ねる(無法、做不到) → + 否定的ない → 兼ねない(不是不能、可能)
放っておいたら自殺し兼ねない
(放著不管的話他可能會跑去自殺)
借金に追われると、どんな酷いこともやり兼ねない
(被債金逼急的話,什麼都可能做得出來)
同樣是表達可能性,跟大家所熟知的「かもしれない」差別在於:
1.生硬,日常生活幾乎不會這麼用
2.通常用於「負面」或「不能如預期」的情況
コメント(留言)