「幸運」「運氣真好」「倒楣」||5種運氣有關的日文單字

日文教材

日常生活中遇到事件時,常常說一個人真幸運/真倒楣。
「幸運」在日文中也有很多種說法,以下整理出5個常見的運氣相關日文單字。

ついてる

實用度:★★★★★

由「つく」變化而來,意思是「事情順利」、或是「運氣好」。
「ついてる」可以說是這邊列舉的幾個單字中最常見的一個,生活中經常可以聽到。

最近さいきんなんかついてない
(總覺得最近諸事不順呢)

たからくじ200000えんたった!今日きょうついてるわ!
(樂透中了20萬! 今天真是走運!)

今日きょう本当ほんとうついてないな、ゲームをいに途中とちゅう財布さいふとしちゃった
(今天運氣真差,買遊戲的路上把錢包弄丟了)

運が良い

實用度:★★★★☆

漢字上跟中文很接近,但比起「ついてる」相對來說不是那麼常用。

うんわる場合ばあいひとつもれない
(運氣不好時,連一個都賣不出去)

ラッキー

實用度:★★★★☆

非常口語化的單字,最常見的用法是放在句尾作為感嘆,類似中文的「真走運!」。

先生せんせい出張しゅっちょうちゅうのため、授業じゅぎょう自習じしゅうになった。ラッキー
(老師出差,這堂課變成自習,真幸運!)

いえいた途端とたんあめした、ラッキー
(剛回到家就下雨,真走運!)

天気てんきめぐまれたのはラッキーだった
(天公作美,真是走運呢)

不運

實用度:★★☆☆☆

幸運こううん」的反義詞。
略顯生硬,現實中很少看到有人在用這個詞。

わが不運ふうんなげ
(嘆自己命運多舛)

気の毒

實用度:★★★★★

這邊先特別說明,這個詞本身跟運氣沒有關係,只是因為安慰最近不順遂的人時常用到,所以一併附在這裡。

」是指心情心境
どく」在這裡不是鉛中毒、食物有毒那種生理上的毒,而是傷心、難過等心理上的毒害

在看到別人遭遇到不幸,或是覺得有點過意不去,可以用這個詞來表達同情或是遺憾

あんなひどにあって、どくですね
(遭遇到那種慘事,我感到非常遺憾)

どく境遇きょうぐう
(令人同情的遭遇)

かれにはどくなことをした
(做了覺得對不起他的事)

コメント(留言)